View Full Version: Curiosidades De La Primera Temporada

Supernatural Foro > Temporada 1 > Curiosidades De La Primera Temporada

Pages: [1] 2 3


Title: Curiosidades De La Primera Temporada
Description: Capítulo a Capítulo


Nedyah - July 12, 2006 04:16 PM (GMT)
Conforme se vaya emitiendo la serie en España iré añadiendo en este post las curiosidades, alusiones a películas, otras series, programas de TV... o cualquier otra cosa de la que se escuche hablar o aparezca en cada capítulo de la primera temporada de Supernatural.

Espero que os guste este post :)

Nota: Esta información es exclusiva de SNF. Si deseas postearla en tu web, por favor, dadnos el crédito que merecemos e indicad su lugar de procedencia.


1x01 - Pilot:

Alusiones:
- Dean: Okay, thank you Unsolved Mysteries.
En esta frase Dean hace referencia al programa de TV (1988-2002) que exploraba misterios sin resolver, aunque en el piloto lo doblaron como: Gracias, agente Mulder.

- Dean: I slowed the message down and ran it through GoldWave
GoldWave es un programa de software usado par editar archivos de audio

- Sam: 'Cause we're not exactly the Bradys.
- Sam's Friend: I'm not exactly the Huxtables.
Sam y su amigo están diciendo que sus familias no son exactamente como las más vistas en TV (Los Bradys y The Cosby Show).

- Sam: He's just deer hunting up at the cabin. He's probably got Jim, Jack, and Jose along with him. I'm just going to go bring him back.
Jim, Jack, y Jose no son nombres elegidos al azar. Probablemente se pusieron esos nombres para referirse a Jim Beam, Jack Daniels y Jose Cuervo. Los dos primeros son Wiskeys y el tercero es un tequila :parte:

- Sam: You know there's E.V.P. on there?
E.V.P., o Fenómeno de Voz Electromagnético (sicofonía) , es la "voz de un espíritu" que aparece en la grabadora de audio.

- Dean: I love the Smurfs.
Dean hace referencia a la camiseta que Jess lleva puesta, el la que aparecen dibujados los pitufos. Los pitufos se hicieron famosos por su serie animada.

- Sam: Yeah, wish I could say the same for you. What were you thinking shooting Casper in the face, you freak?
Una referencia al personaje animado de la serie "Casper, El amigo fantasma". El personaje de Casper se ha hecho famosos por comics, series de TV y finalmente por una película llevada al cine con su mismo nombre.

- Dean: You talkin' about misdemeanor kind of trouble or "squeal like a pig" trouble?
Es una referencia a la secuencia de la película Deliverance.

- Dean: Agent Mulder. Agent Scully.
Dean llama a dos agentes de FBI "Agente Mulder y Scully" como referencia a la serie de televisión "Expediente X". David Nutter, el director de este episodio y productor ejecutivo, trabajó en Expediente X.

1x02 - Wendigo:

Alusiones:
- Dean:Tell me, Bambi or Yogi ever hunt you back?
Bambi y Yogi son personajes de dibujos animados. Bambi era un joven ciervo de la película de animación Disney que lleva el mismo nombre. Yogi es un oso que vive en el Parque Nacional de Jellystone y es propiedad de Hanna-Barbera Productions.

- Dean: Better than bread crumbs. (Mejor que las migas de pan)
El ratro de M&Ms que deja Dean despues de que el Wendigo lo capture es similar a la historia de Hansel y Gretel, quienes dejaron un rastro de migas de pan cuando iban por el bosque para así encontrar el camino de vuelta.

- Ben: Like the Donner Party.
The Donner Party es un grupo de colonos americanos del siglo XIX que se quedaron atrapados en una ventisca y tuvieron que comerse los unos a los otros para sobrevivir.

Curiosidades:
- En el capítulo Sam va a visitar la tumba de Jess en una de sus pesadillas. En la pesadilla podemos ver que fue enterrada en Palo Alto, California, y murió el mismo día que la madre de Sam y Dean, 2 de Noviembre, 22 años antes. En la lápida de Jess podemos ver también su fecha de nacimiento, 24 de Enero de 1984.

1x03 - Dead In The Water:

Alusiones:
- Andrea: Tell your friend those whole “Jerry Maguire” thing’s not gonna work on me.
Esta frase hace referencia a la pelicula del año 1996 titulada "Jerry Maguire" y protagonizada por Tom Cruise. En ella, El personaje de Tom intenta hacerse amigo del hijo de una mujer para acercarse a ella.

- Lucas: Zeppelin rules!
Zeppelin es el grupo de Rock Led Zeppelin, del cual Dean es un gran fan.

- Dean: I'm Agent Ford, this is Agent Hamill.
Los apellidos de los agente hacen referencia a Harrison Ford y Mark Hamill que participaron en Star Wars episodio IV, V y VI.

Curiosidades:
- La cabaña junto al lago fue la misma que se utilizó en la película "Devour" protagonizada por Jensen Ackles. El lago de este capitulo también apareció en varias escenas de la misma película.
- El opening del capitulo es exactamente igual al de la película "Tiburón"
- El título de este episodio es el nombre de una canción de Hawthorne Heights.
- Jared Padalecki rodó este episodio con una mano rota.

1x04 – Phantom Traveler:

Alusiones:
- Dean: This is going to sound nuts, but we just don't have time for "The Truth Is Out There" speech right now...
Refiriéndose a Expediente X, serie que comenzó en 1993 y terminó su emisión en el 2002. Fox Mulder, interpretado por David Duchovny, tiene un poster de un OVNI en el cuál se puede leer "The Truth is Out There." (La verdad está ahí fuera).

- Dean: This goes way beyong floating over a bed or barfing pea soup.
Rrefiriéndose a la película del año 1973 •El exorcista”, en la cual una chica es poseída por un demonio. Esta película fue escrita por Willian Peter Blatty, quién también fue el escritor de la novela en la que se basa dicha película.

- Office Worker: Poltergeist, Loved that movie!
Poltergeist era un película de miedo producida en 1982 y escrita por Steven Spielburg.

- Dean: Hi, This is Dr. James Hetfield. from St. Francis Memorial Hospital.
James Hetfield es el cantante del grupo Metallica. Casualmente, Dean comienza a tararear una canción de Metallica en el avión para calmarse.

- Dean: Man, I look like one of the Blues Brothers.
Es una referencia a la película “The Blues Brothers”, protagonizada por John Belushi y Dan Aykroyd. Ellos interpretan el papel de dos hermanos que visten con ropa negra la mayor parte de la película.

Curiosidades:
- El teléfono móvil de Dean es el 866-907-3235. Si llamas a este número en USA, podrás escuchar el mensaje que hemos oído varias veces durante la primera temporada.
- La canción que Dean tararea en el avión para calmarse es “Some Kind Of Monster” de Metallica.
- Jared Padelecki y Jensen Ackles hicieron un audio comentario de este episodio para incluirlo en los extras del DVD de la primera temporada.
- La Terminal del aeropuerto donde Sam y Dean embarcan para exorcizar al demonio, es realmente la Terminal que Jared y Jensen suelen coger para volver a Los Ángeles.
- Sam y Dean hacen referencia en el capítulo al vuelo 401, el cual se estrelló y partes de éste fueron usadas de nuevo en otros aviones. Luego, se decía que el espíritu del piloto y copiloto rondaban por aquellos aviones que habían reutilizado las partes del avión estrellado. Ese accidente ocurrió en la vida real, el vuelo 401 se estrelló en 29/12/72. La historia fue recogida en un libro llamado "El fantasma del vuelo 401" de John G. Fuller. Posteriormente, se hizo una película de TV en 1978 basada en ese libro.
- Christo no es el latín de Christ (Cristo).

1x05 - Bloody Mary:

Alusiones:
- Dean: Do I look like Paris Hilton?
Dean le dice esto a Sam cuando le está enfocando con una cámara. Momento Aquí hay tomate xD: Esto hace referencia a las varias escapadas sexuales de Paris con al menos dos ex-novios y que fueron grabadas.

Curiosidades:
- Algunos elementos de este episodio son muy similares a los de la película The Ring (la Señal). Por ejemplo:
1. El espejo ovalado donde se ve a una mujer con una larga melena negra sobre su cara.
2. Cuando Mary sale del espejo a gatas (en la película, Samara sale de una televisión).
3. La forma en que se mueve Bloody Mary.

- Sobre esto último... muchos espectadores cuando vieron el capítulo se decepcionaron al ver ese gran parecido con la película y enviaron muchas cartas quejándose que fueron publicadas en la página TVGuide.

1x06 - Skin

Alusiones:
- Sign: Drive Safe, America!
Se refiere a la escuela de tráfico lanzada en 1974 para promocionar las instrucciones de seguridad vial por América.

- Rebecca: What do you think this is, Hooters?
Hooters es una cadena de restaurantes con un relajante ambiente de playa. También es famoso por personal de chicas Hooters.

- Dean: You mean like a Vulcan Mind meld?
Se refiere al universo de Star Trek y la habilidad de los Vulcans de fundirse en la mente de otras personas usando una posición especial de los dedos frente a otras personas.

Curiosidades:
- En una entrevista en TV Guide, Eric Kripke, creador de la serie admitió que había recibido muchas peticiones de los espectadores para ver a Jensen y Jared con “menos ropa”. Por ello hizo que en este episodio apareciera Jensen quitándose la camiseta, y añadió también una escena en el episodio “Hell House” en la que Jared aparece sin camiseta solo para complacer a las fans.

1x07 – Hook Man

Alusiones:
- Dean: Talked the sheriff down to a fine, dude, I am Matlock!
Referencia a la serie de TV emitida desde 1986-1995, Matlock (interpretado por Andy Griffith) era un abogado que siempre ganaba sus casos.

- Dean: Think we'll see a naked pillow fight?
Esto es una referencia a la película Animal House, donde el personaje de John Belushi mira por la ventana de una hemandad y ve a unas chicas luchando en topless.

- Dean: Nice job, Dr. Venkman
Dean se refiere al personaje de Bill Murray en los Cazafantasmas (1984).

- We’re gonna do tequila shots and watch Reality Bites.
Reality Bites es una película de 1994 protagonizada por Ben Stiller, Winona Ryder y Ethan Hawke.

Curiosidades:
- "Hook Man" se rodó Iowa.
- Ankeny está en el condado de Polk, Iowa. No hay condado de Calumet en Iowa.

1x08 - Bugs

Alusiones:
- Dean: Yeah, the whole Timmy-Lassie thing.
Lassie fue una serie de TV premiada con un Emmy basada en un chico (Tmmy), la profunda connexion entre él y su collie (lassie) y su habilidad para buscar ayuda en caso de problemas.

- Sam: You watch Oprah?
El Show de Oprah Winfrey es un programa en el que se habla con estrellas invitadas. Este programa se dirige principalmente hacia el público femenino (De ahí la sorpresa de Sam al descubrir que Dean está muy puesto en ese programa).

- Dean: Like Willard?
Willard es una película de 1971, cuyo remake se lanzó en el 2003, que trata sobre un solitario hombre que usa su inusual vínculo con las ratas que viven en el sótano de su casa para vergarse de todos los que se ha reído de él en su vida.

- Creutzfeldt-Jakob Disease
Es una enfermedad rara en incurable que provoca la degeneración del cerebro. También se le conoce como “Enfermedad de las vacas locas”.

- Dean: You're like the blonde chick in The Munsters.
Marilyn Munster es un miembro de la familia Americana “Los Munster”.

Curiosidades:
- El pueblo de Oasis Plains de Oklahoma es un pueblo ficticio.
- En Ocklahoma no hay una compañía Gas & Power.

1x09 – Home:

Alusiones:

- Scene: Dean chops down a door and his face is framed in the hole.
Esto es una referencia visual a la película de 1980, “El resplandor”. Es una de las escenas más famosas de Jack Nicholson, cuando asoma su cabeza por la puerta que el mismo rompió segundos antes con un hacha.

- Dean: I mean first you tell me that you've got The Shining.
Otra alusion a la película “El Resplandor”, protagonizada por Jack Nicholson hacienda el papel de Jack Torrance y dirigida por Stanley Kubrick. Dean compara a Sam con el personaje de Danny Torrance, quien tenía el don de la clarividencia y telepatía.

- Dean: Any of this blowing up your skirt?
Mientras buscan su Nuevo trabajo al comienzo del episodio, Dean le dice esto a Sam cuando se da cuenta de que Sam no le está prestando atención. Es una referencia a Marilyn Monroe, famosas por la escena en la cual su vestido es levantado por el aire que expulsa una rejilla de ventilación.

- Dean: Missouri did her whole Zelda Rubinstein thing...
Referencia a la película “Poltergeist” de 1982, en la cual Zelda Rubinstein interpreta a una clarividente llamada Tangina Barrons.

Curiosidades:

- En los anuncios promocionales este episodio fue titulado “The Journey Home” pero finalmente se cambió su título por el de “Home”.
- En este capítulo aparece por primera vez el padre de Sam y Dean (sin contar el “pasado” cuando escapan de la casa en llamas).
- Loretta Devine, (Missouri, estrella invitada en "Home") hizo un comentario gracioso sobre Jared y Jensen durante el rodaje del capítulo: “Estos chicos son muy malos. Nunca sabes lo que están tramando y… ¡no puedes estar pendiente de ambos a la vez!”.

1x10 – Asylum:

Alusiones:

- Magazine: Men's Health
Sam está leyendo esa revista en la sala de espera del centro médico de Creekview. En la portada aparece el actor Sean Willian Scott, que al igual que Jensen Ackles estuvo como estrella invitada en un capítulo de Sweet Valley High (Las Gemelas de Sweet valley).

- Dean: Nigel Tufnel
El nombre que utiliza Dean es el del cantante de Spinal Tab, interpretado por Christopher Guest.

- Dean: All work and no play makes Dr. Ellicott a very dull boy.
Frase sacada de la película “El Resplandor”, "All work and no play makes Jack a very dull boy”.

- Dean: I love the guy but he writes like freakin' Yoda.
Esto es una alusion a Yoda de la saga de Star Wars, el cual habla siempre alterando el orden normal de las frases.

- Dean: Don't ask don't tell.
"Don't ask don't tell" (No sabe, no contesta) es la política militar de USA en orientación sexual, comenzó en la 1ª Guerra Mundial y continua en la actualidad.

- Sam: Maybe it's more like Amityville or the Smurl Haunting.
Amityville ocurrió el 13 de Noviembre de 1974. La policía encontró muertos a seis miembros de la familia DeFeo – padre, madre y cuatro de sus cinco hijos – en la Avenida Ocean en Amityville, Nueva York.
Sobre Smurl Haunting. La familia Smurl vivía en un duplex en el Oeste de Pensilvania desde 1973, con John y Mary Smurl viviendo en la mitad derecha y su hijo Jack, su esposa Janet y sus dos hijas, Dawn y Heather, en la otra mitad. La familia fue atacada por un demonio y sufrieron continuos abusos sexuales y físicos.

- Dean: Let me know if you see any dead people, Haley Joel.
Una referencia a la pelícual, “El sexto sentido”, protagonizada por un chico llamado Haley Joel Osment. Su frase más conocida “En ocasiones, veo muertos” se ha hecho muy popular y es continuamente parodiada.

- Dean: Yep, the freaks come out at night.
Dean podría estar refiriéndose a la canción "The Freaks Come Out at Night" de NRBQ.

- Dean: Dr. Feelgood was working on some sort of extreme rage therapy.
Dr. Feelgood es un apodo que se da a los médicos que recetan medicamentos que afectan a la mente o a los procesos mentales.

- Dean: Hey Sam, who do you think is a hotter psychic? Patricia Arquette, Jennifer Love Hewitt, or you?
Dean se está refiriendo a dos series con inclinaciones sobrenaturales. Patricia Arquette interpreta a una médium llamada Allison DuBois en la serie “Médium” de la NBC, y Jennifer Love Hewitt interpreta a una psíquica llamada Melinda Gordon en la serie “Ghost Whisperer” de la CBS.

- Dean: My man Jack…
Cuando investigan el psiquiátrico, Dean hace referencia a dos películas de Jack Nicholson, “Alguién voló sobre el nido del cuco” donde Nicholson interpreta a un enfermo internado en una institución mental, y “El Resplandor” donde Nicholson interpreta a un hombre que se vuelve loco por culpa de una casa encantada.

Curiosidades:

- Jensen y Jared tuvieron a Tom Welling escondido en el asiento trasero del impala durante el rodaje de una escena de Asylum. Tom estaba rodando Smallville cerca del lugar dónde se estaba rodando Supernatural y decidió hacerles una visita.
- El psiquiátrico Roosevelt es un psiquiátrico real. Se rumorea que está encantado y por eso se encuentra abandonado y en cuarentena debido a la actividad de espíritus violentos.

1x11 – Scarecrow:

Alusiones:
- Dean: Let's get out of here before Leatherface comes back.
Leatherface (Caracuero) es el villano más conocido de las películas de terror “La matanza de Texas”. La referencia se debe a que la piel de las víctimas son colocadas en el espantapájaros. Leatherface solía usar la piel de sus víctimas para hacerse máscaras que cubrieran su desfigurada cara.

- Dean: Hi, my name’s John Bonham.
John Bonham es el batería de Led Zeppelin.

- Hay muchas referencias a la película “El mago de Oz”: 1) El espantapájaros, 2) La frase “If you had brains” (Si tuviera un cerebro”), 3) La tarta de manzanas, 4) El nombre de la chica – Emily, “Em” es el diminutivo de la tía de Dorothy, y 5) Emily vivía con su tío y su tía.

1x12 - Faith:

Alusiones:
- Dean: You ever actually watch daytime TV? It's terrible.
Esto es una broma al hecho de que Jensen Ackles solía interpreter a Eric Brandy en una telenovela en horario de mañana “Los Días De Nuestra Vida” (Days Of Our Life).

1x13 – Ropute 666:

Alusiones:
- Sam: Yeah, kinda like that theatre in Illinois.
Más concretamente se refiere al teatro Lincoln Square Theatre en Decatur, Illinois. Se dice que en él habita el fantasma del tramoyista, que fue asesinado trágicamente durante una interpretación. También se dice que esas apariciones se han divulgado desde que el teatro fue quemado y reconstruido en parte en Marzo de 1960.
- Título.
En la biblia el número 666 representa al Diablo. Esto también es una referencia a la Ruta 66, una carretera que atraviesa América. Había también una llamada Ruta 666 pero cambiaron su nombre por Ruta 491 en el 2003.

1x14 - Nightmare:

Alusiones:
- Curas:
Cuando Sam y Dean se visten de curas se presentan como el Padre Simmons y el Padre Frehly. Gene Simmons y Paul "Ace" Frehley eran dos miembros de la banda de rock KISS.

1x15 – The Benders:

Alusiones:
- Kid: Godzilla vs. Mothra.
- Dean: He likes the remake.
Hace referencia a las películas de Godzilla que incluye: Godzilla (1954), Godzilla vs. Mothra (1962), y un remake, posiblemente el de 1984 Godzilla, el de 1998, o el remake de 1992 Godzilla vs. Motora.

- Dean: If i tell you, will you promise not to make me into an ashtray?
Un auténtico asesino en serie, Ed Gein, fue conocido por usar partes humanas como piezas de decoración, entre las que destacaba un cráneo humano utilizado como cenicero.

- Jenkins: Ned Beatty time, man.
Alusión a la película de 1972 Deliverance protagonizada por Ned Beatty junto con Jon Voight, Burt Reynolds y Ronny Cox. Interpretan a cuatro ciudadanos que bajan en canoa por el río Georgia mientras huyen de un grupo de montañeros.

- Dean: I lost weight. And I got that Michael Jackson skin disease...
Cuando Dean ve una foto del policía al que le robó la placa intenta dar una explicación de por qué no se parece en nada al hombre de la imagen que le muestra la policía. Intenta salir de la situación comentando que tiene la misma enfermedad que Michael Jackson.

Curiosidades:
- Este es el primer episodio de la primera temporada en el que no vemos a los hermanos conducir el impala. Sólo les vemos caminando.
- El registro de la muerte de Dean es una referencia al capítulo Skin, en el cual el Shapeshifter muere y es enterrado con el aspecto de Dean.
- Es el primer episodio en el que Sam y Dean no se tienen que enfrentar a ningún ser sobrenatural, sino a simples humanos.

1x16 - Shadow:

Alusiones:
- Dean: I feel like a high school drama dork.
Referencia a ambos actores. Jared comenzó a asistir a clases de arte dramático a partir de los 12 años y Jensen comenzó en el instituto.

- Meg: Oh, and I met what's-his-name, something Michael Murray - at a bar.
Referencia a Chad Michael Murray, el cual apareció en varios capítulos de las Chicas Gilmore donde Jared era un personaje recurrente en el cast de la serie. También tabajaron juntos en la película “La casa de cera”.

- Dean: What was it, uh... “Our Town”.
Película que también se convirtió en musical para television protagonizado por Frank Sinatra.

Curiosidades:
- John conduce un GMC Sierra Grande, con matrícula CSG 8R3.
- Meg Masters afirma ser de Andover Massachusetts. De acuerdo con la información que encuentra Dean, su dirección es “13 Oakwood Drive, Andover, Massachussets”. El número de su casa es el 978-555-0103 y el de su teléfono móvil el 312-555-0143, el mismo que Meg le da a Sam en el bar.
- Meredith trabajaba en el bar Airehead.

1x17 – Hell House:

Alusiones:

- Dean: You afraid you’re gonna get a little Nair in your shampoo again, huh?
Nair es un producto que utilizan las mujeres para depilarse las piernas.

- Ed: Remember - WWBD. What would Buffy do?
Referencia a Buffy Summers de la serie Buffy Cazavampiros (Buffy The Vampire Slayer). Ed cambia el dicho real “What Would Jesus Do?” (¿Qué haría Jesús?) por “What Would Buffy Do?” (¿Qué haría Buffy?

- Spengler and Zeddmore
Alusión a la película “los Cazafantasmas”. Sus miembros eran Egon Spengler y Winston Zeddmore.

- Dean: Who you gonna call?
Otra referencia a los cazafantasmas. Es la frase más famosa de la película. Suele escucharse en el tema principal de la película.

- Ed: Sweet Lord... (... of the Rings!)
Lord of the Rings (El Señor de los Anillos) es un famoso libro de ficción escrito por JRR Tolkien y el cual ha sido recientemente enviado a la gran pantalla en forma de trilogía dirigida por Peter Jackson.

- Ed: The power of Christ compels you.
Frase utilizada en la película “El exorcista” con el fin de exorcizar y expulsar al demonio del interior del cuerpo de la joven poseída.

- Harry: And create the RPG.
Dean: The what?
Harry: A Role Playing Game.
En español sólo decimos Juego de Rol, pero en muchos sitios aparece como RPG, las iniciales en inglés de Role Playing Game.

Curiosidades:
- En una entrevista con TV Guide, Eric Kripke, el creador de la serie admitió que ha recivido muchas peticiones de las fans de la serie pidiendo ver a Jensen y Jared con menos ropa de la habitual. Esa fue la razón por la cual añadió la escena de Sam con la toalla en éste episodio.
- Jensen Ackles y Jared Padalecki nacieron y crecieron en Texas, Jensen nació en Dallas y Jared en San Antonio. Jensen estudió en el instituto de Richardson, Texas, dónde tiene lugar la trama de este episodio.
- El símbolo de la cabaña abandonada que trae de cabeza a Dean como ya podemos observar en el capítulo pertenece a la banda de rock “Blue Öyster Cult”. El álbum de dicho grupo que le muestra Dean a Craig, el chico encargado de la tienda de música, es del año 1981 y se titula 'Fire of Unknown Origin', del cual podemos escuchar dos canciones en este episodio: “Fire Unknown Origin” y “Burnin’ For you”.
- La primera vez que van a la tienda de discos, Dean se pone a buscar y coge un disco del grupo de rock “Kansas”, concretamente 'Point of Know Return' (1977). Mas adelante, cuando el nuevo grupo de chic@s se acercan a la casa de Mordecai y una de las chicas entra por una apuesta, el chico dice: This is it, a point of no return. Es curioso que se mencione, especialmente tras haber salido antes la portada del disco de esa canción.

1x18 – Something Wicked:

Alusiones:
- Quote: Now I lay me down to sleep, Pray the Lord my soul to keep, If I die before I wake, Pray the Lord my soul to take.
Es una oración cristiana muy conocida que se reza antes de irse a dormir. Es utilizada desde hace 100 años. También es conocida por la canción “Enter Sandman” del grupo Metallica.

- Título del capítulo:
Something Wicked this Way Comes (Algo malvado está en camino) es una novela escrita por Ray Bradbury en 1962 en la cual envuelve a los niños con lo sobrenatural. Bradbury se inspira en la frase: “By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes," de MacBeth, Shakespeare. La novela de Bradbury se convirtió en película en el año 1983, protagonizada por Jason Robards y Jonathan Pryce.

Curiosidades:- Los dibujos animados que Sam está viendo durante el primer flashback de Dean a su niñez se llaman “Thundercats”, unos dibujos de los años 80 sobre un grupo de criaturas felinas que combaten las fuerzas del mal en un planeta extranjero.
- Erica Carroll, la madre que habla con Dean en el parque, interpretó anteriormente a una enfermera en el episodio Faith (Fe). Ese episodio transcurre en Nebraska y Something Wicked en Wisconsin.
- Ridge Canipe también interpretó a un niño llamado Dean en una película de television titualada “Superantural” (Sobrenatural). La película se estrenó en el 2005.

1x19 - Provenance:

Alusiones:
- Dean: Alright, so you think daddy dearest is trapped in the painting and he’s handing out Colombian neckties like he did with his family?
Una Colombian neckties (Corbata Colombiana) es un método utilizado para matar a personas consistente en rajar la garganta de la víctima y sacar su lengua a través de la herida abierta. Es muy popular en los homicidios relacionados con drogas o en los casos dónde la víctima es castigada por revelar información confidencial.

- Dean: Daddy dearest isn't here.
Mommie Dearest (Queridísima Mamá) es la plasmación cinematográfica del libro de Christine Crawford, hija adoptiva de la actriz Joan Crawford, donde relataba la tiranía que la famosa estrella infringió a esta desde su infancia.

- Sam: What, like a DaVinci Code deal?
El código Da Vinci es una novela de misterio, perteneciente a la literatura comercial, escrita por Dan Brown y publicada por primera vez en 2003. Es un bestseller mundial, con más de 80 millones de ejemplares vendidos y traducido a 44 idiomas. Combinando los géneros de suspense detectivesco y esoterismo new age, con una teoría de conspiración relativa al Santo Grial y al papel de María Magdalena en el cristianismo. La novela espoleó el difundido interés por ciertas teorías de complots “urdidos en la sombra por poderes ocultos”, un fenómeno definido por Brown como el “auge conspiranoico”. Esta novela se convirtió en película el 19/5/06, con Tom Hanks como protagonista.

Curiosidades:
- La canción que se escucha de fondo en el bar al comienzo del episodio es “Night Time” de Steve Carlson. Jensen Ackles ha colaborado como vocal en algunas canciones de este cantante. Ambos son muy amigos.
- En la escena del aparcamiento podemos ver una matrícula de un coche en la que se puede leer “THE KRIP”. Es una referencia al Eric Kripke, productor ejecutivo y creador de la serie.

1x20 – Dead man’s Blood:

Alusiones:
- Inscripción del Colt: Non timebo mala.
Traducido del latín significa “No temeré al demonio/mal”, referencia a la Biblia y al salmo 23: “[…] Aunque camine por el valle de las sombras, no temeré mal alguno porque tú estarás conmigo […]”

- Dean: Sounds more like That's Incredible than Twilight Zone.
Referencia a dos series de Televisión. “That's Incredible” (Esto es increíble) fue un reality show que mostraba heroicidades, persecuciones policiales, catástrofes naturales, realidades extremas de la vida y todo tipo de curiosidades. “Twilight Zone” (En los límites de la realidad), serie que estuvo en antena durante cinco años. Cada capítulo recogía relatos de terror, suspense, humor, desasosiego e incluso amor. Pero siempre con un denominador común: la fantasía.

1x21 – Salvation:

Alusiones:
- Meg: Still there, John-Boy?
Referencia a la serie de televisión “Waltons” de 1970. La historia se cuenta a través de los ojos de John Boy, el cual quiere ser novelista, ir a la Universidad y cumplir su sueño.

- Meg: Wabash and Lake.
Misma localización utilizada como salida del mundo Matrix en la primera parte de dicha película.

Curiosidades:[/B
Primer episodio de la temporada que termina con un “Continuará”.
- El pueblo de Salvation en Iowa no es real.
- Este episodio comienza con un “The Road So Far” (Lo sucedido hasta ahora…) una sucesión de escenas acompañadas de música que muestran lo ocurrido en la temporada hasta la fecha.

[B]1x22 – Devil’s Trap:


Alusiones:
- Bobby: Rumsfeld.
El perro de Bobby se llama Rumsfeld en alusión a Donald Henry Rumsfeld (nacido el 9 de Julio de 1932), el 21º Secretario de Defensa de U.S.

- Dean: Oh we're going for it, baby. Head spinning, projectile vomiting, the whole nine yards.
Referencia a la película “El Exorcista” de 1973, en la cual una joven es poseída por un demonio. La pelícua fue escrita por William Blatty, quien también escribió la novela en la cual está basada.

Curiosidades:
- El nombre de "Bobby Singer", el amigo de la familia Winchester al que Dean acude en busca de ayuda, es una referencia al productor ejecutivo Robert Singer.

------------------------------------------------------------------------------

PD: Todas las curiosidades que encontreis las podeis añadir a este hilo :)

Reyes - July 12, 2006 04:50 PM (GMT)
as puesto lo d unseolved mysteries y se t olvido el d
"Agente Mulder...Agente Scully" del puente :P
k hace referencia a Expediente X ^^

Nedyah - July 12, 2006 05:01 PM (GMT)
Tienes razón xD. Ahora lo pongo :parte:

Nedyah - July 12, 2006 05:22 PM (GMT)
Editado el primer post con unas cuantas más del capi piloto :)

Ojosombra - July 13, 2006 09:31 AM (GMT)
Muchas gracias por este recogimiento de Curiosidades ^_^

alex_winchester - July 15, 2006 03:59 AM (GMT)
si, esta bueno :D

Egk - July 15, 2006 07:00 PM (GMT)
Me encanta todos esos comentarios que hacen (sobre todo Dean)
Eseña, que auqnue parece que no, ellos son como otras personas, ven la TV como todos y hacen lo que el resto (por el día) :parte: :parte: :parte:

Miaka88 - July 17, 2006 07:09 PM (GMT)
siiii sta muy wai lo d las curiosidadees XDXD La d agente Mulder y agente Scully m hicieron muxa gracia kuando vi el capitulo, y las d los nombres d las botellas son mu wenaas :D :D
si alguien encuentra mas k las ponga ^^

Trizia - August 15, 2006 10:46 AM (GMT)
Acabo de leer q la casa del lago del capi Dead in the water es la misma q usaron en la peli Devour :P

Nedyah - August 15, 2006 10:59 AM (GMT)
Sip :lol: El lago también es el mismo. Donde Jake tira la pistola en la pelicula :) .

~Andune~ - August 15, 2006 11:07 AM (GMT)
el otro dia vi en otra serie el mismo lago que el del capi, pero ahora no recuerdo que serie era :parte:

Dana - August 15, 2006 03:36 PM (GMT)
Trizia me puedes decir los foros o las paginas que visitas se ven muy buenas, please

Trizia - August 15, 2006 06:32 PM (GMT)
Pues la verdad es q no te las puedo decir xq ni yo misma se de donde saco algunas cosas :uf: Para buscar cosas lo q hago es cotillear x los LJ y cosas así,q es donde más cosas saben ;)

Dana - August 15, 2006 10:15 PM (GMT)
:o , con tal que me mantengas informada de todo ta bien
:P

Trizia - August 15, 2006 11:10 PM (GMT)
X supuesto,en cuanto sepa algo yo lo posteo ;)

Dana - August 15, 2006 11:21 PM (GMT)
:lol: :lol: :lol: :D :D :D

Dana - August 16, 2006 08:03 PM (GMT)
Alguien me puede decir en que capi sale una tal Brooke, lo lei x ahi, pero no se si es un personaje o una suposicion

Nedyah - August 16, 2006 08:12 PM (GMT)
Pues a mi no me suena esa tal Brooke :unsure:

~Andune~ - August 16, 2006 08:24 PM (GMT)
yo tampoco caigo ahora en ninguna Brooke¿?¿?

mumwinchester - August 16, 2006 11:12 PM (GMT)
hmmm, ´a mi tampoco me suena la tal brooke :o
si nos dices que leiste o a que se refeerian a lo mejor podemos deducir quien es :P

Stan_Marsh - August 16, 2006 11:27 PM (GMT)
Pues creo que es Brooke Nevin, la chica que sale en el capítulo Asylum (Katherine) :mf_laughbounce:

user posted image

Ficha de IMDB

Habrá que hacerle sitio en el post del reparto de la serie :P

Nedyah - August 16, 2006 11:47 PM (GMT)
Ahh, que se referia al nombre de la actriz no al personaje :uf:

Dana - August 17, 2006 05:55 PM (GMT)
:P Gracias x aclarara mi duda Stan ¡TE AMO¡ :o :unsure: :rolleyes:

es que yo siempre leo, y nunca entiendo bien

Nedyah - August 22, 2006 10:46 AM (GMT)
Esto no es una curiosidad de ningun capitulo pero me ha parecido muy interesane :lol:

He encontrado por net el comentario de una persona que ha buscado el significado de los nombres de los Winchester y de su apellido y ha encontrado esto :)

Okay guys, today I was randomly struck with the thought I didn't know what the boys' and John's names mean. So, I went on a little search and came up with some interesting tidbits. Plus, hadn't seen this posted before, so here it goes.

Dean: church official or valley. It is derived from Old English and in recent years has been and remains a fairly popular name
My question is where are all these Deans, and why haven't I ever met one? AND Soon as I read church official I couldn't stop laughing for a good 10 minutes as I pictured Dean dressed as a priest. :)

Samuel: God heard or his name is God. It is derived from Hebrew. It also has and seems to be a still pretty popular name. They also had Biblical references, but I'm not certain as to their meaning.
And the meaning piqued my interest because of Sam's powers and premonitions.

John: The Lord is gracious, or God is merciful. Yea, derived from Hebrew. There were also many Bible references for his name as well. Well, John is also a pretty popular name.
His name I just found ironic, 2 reasons really, firstly, their way of life and John's actions while hunting contradict his name. Plus, with what happened to Mary I don't think either meaning applies.

Then I decided to look into the name Winchester. I found the gun, a place in England where the name originated from and a Winchester Geneology website. Now, I first looked up a Dean Winchester. One hit (technically it was a William Dean Winchester). And his father's name was Johnathan Winchester. How weird was that?? The mother's name was Elizabeth Hammond.

Now I looked up Samuel Winchester. 2 hits. The first one.. his dad's name was Captain John Winchester (II)!!!! I was totally freaking out at this point. And yea, this first guy got married, but had no kids. The second guy, his dad's name was JOHN TOO!!! I was in awe and shock at this point, lol. But this guy got married as well and had a kid.

Finally, I looked up John Winchester. 12 hits. Popular Winchester name. I didn't look through them all, but one John had interesting children names. One was John Jr, another was Johnathen (egotistical much?), and another was MARY. Yea, second guy on the list. Anyhow, that was as far as I went... lol.

Okay, here's the website I found for the geneology: http://www.thewinchesters.net/ really interesting.. ha ha hopefully you're not all bored to tears by this... I just thought it was interesting and to share the wealth of random information. =)


~Andune~ - August 22, 2006 12:24 PM (GMT)
justo lo he leido esta mañana :lol: gracias por ponerlo! :hug:

Cloud - August 22, 2006 12:25 PM (GMT)
:blink: A ver a ver... osea, que el apellido Winchester ya existia hace muxo tiempo??? esqe no me apetece leer ahora :lol:

Trizia - August 22, 2006 02:58 PM (GMT)
Q cosa más curiosa.Nedy gracias x ponerlo :hug:

Y yo tb me he imaginado a Dean de cura con lo de la iglesia :shifty: xDD

Cloud - August 22, 2006 06:54 PM (GMT)
Todas quereis al reverendo Dean xDD

Nedyah - August 25, 2006 11:50 AM (GMT)
Os dejo por akí una curiosidad de SN y Smallville :lol:

Estas dos capturas es del capi Something Wicked de Supernatural

user posted image user posted image

y estas dos son de Smallville del episodio 2x19 - Precipice

user posted image user posted image

Han compartido mismo motel :lol:

~Andune~ - August 25, 2006 01:17 PM (GMT)
Ya te he dicho que es muy buena :lol: yo no me suelo enterar de esas cosas :lol:

mumwinchester - August 25, 2006 02:03 PM (GMT)
:par: buenísmo Nedyah, parece que los chicos de SN se han dado una vueltita por Metrópolis :parte:
se ve que hay pocas locaciones para filmar en Vancouver!!

~Andune~ - August 31, 2006 12:25 AM (GMT)
Acabo de encontrar esto y me ha parecido curioso.

Fijaros en la fechas de nacimiento... :silba:

user posted image

user posted image

Nedyah - August 31, 2006 12:36 AM (GMT)
Exactamente 6 meses despues de qe sam cumpliera 22 años :silba:

~Andune~ - August 31, 2006 12:39 AM (GMT)
me he perdido :uf: me referia a que Dean y Jessica nacieron el 24 de enero :uf:

Nedyah - August 31, 2006 01:27 AM (GMT)
Pues yo me he fijado en lo otro :parte:

D_SWinchester - October 7, 2006 03:30 PM (GMT)
No tenía muy claro dónde poner esto... :unsure: Si no va aquí, pues sacadlo o sencillamente borradlo.

Soy una fanática de las lenguas (y si son antiguas mejor) Así que viendo el episodio 1x22 (Devil's Trap) cuando Dean y Sam practican el exorcismo de Meg, me hizo realmente mucha gracia como Sam leía como un loco latín para el propósito.

A modo de curiosidad, comentar que pronunciar latín no se le da nada mal, pero lo mejor... es que son trozos de exorcismos en latín reales. He tratado de sacar de su "boquita" lo que el joven Sammy dice, y aquí os pongo el resultado de mi investigación privada. [Os coloco el latín correcto que las inglesas haciendo los subs y escribiendo latín dejan bastante que desear :silba: ]

Sam: Regna terrae, cantate Deo,
psallite Domino, Tribuite virtutem Deo.


Es una mezcla de un par de cosas. La frase real es: Regna terrae, cantate Deo, psallite Domino, psallite Deo, qui fertur super caelum caeli ad orientem; ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
Tribuite virtutem Deo Pertenece al salmo 68. La traducción sería:

Sam: Reinos de la tierra, cantad a Dios: tañed salmos al Señor:

Sam: Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica

Esta parte es realmente buena, pertenece a un trozo aceptado para realizar exorcismos. Exactamente pertenece al: EXORCISMUS IN SATANAM ET ANGELOS APOSTATICOS Jussu Leonis Pp. XIII editus.

Sam: Ergo perditionis venenum propinare
Vade, satana, inventor et magister omnis fallaciae, hostis humanae salutis. Humiliare sub potenti manu Dei; contremisce et effuge, invocato a nobis sancto et terribili Nomine Iesu, quem inferi tremunt.


[Brindales el veneno. Huye de aquí nuestra Patria, Satanás, inventor y maestro de todo engaño, enemigo de la salvación de los hombres. Humíllate bajo la poderosa mano de DIOS, tiembla y desaparece ante la invocación, hecha por nosotros, del santo y terrible nombre de Jesús, ante el cual se estremecen los infiernos]

Sam: Ab insidiis diaboli, libera nos, Domine. Ut Ecclesiam tuam secura tibi facias libertate servire, te rogamus, audi nos. Ut inimicos sanctae Ecclesiae humiliare digneris, te rogamus, audi nos.

[De las acechanzas del demonio, líbranos Señor. Que te dignes conceder a tú Iglesia y a nuestra Patria la seguridad y la libertad necesaria para tu servicio, te rogamos, óyenos.]

Todo este trozo, es increible. Es una frase primera y luego todo un párrafo completo y parte de otro de un nuevo exorcismo real. Exactamente el del papa Pablo XIII. Es prácticamente al dedillo.

Sam: dominicos sanctae ecclesiae te rogamus audi nos.

Este trozo parece inventado... porque lo de dominicos ahí no me pega nada.

Sam: Terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse. Deus Israhel ipse. dabit virtutem, et fortitudinem plebi suae, benedictus Deus. Gloria Patri.

De nuevo el salmo 67, un par de trozo de él...

Los guionistas y productores no sólo toman "leyendas urbanas" y mitos sobrenaturales, en cuestión de exorcismos y latín han tomado ejemplos realmente buenos.


Nota: En el episodio "Phantom Traveler" Sam nombra un tipo de ritual conocido como "Ritual Romano". Nuevo guiño real. El Ritual Romano contenía, en un capítulo específico, las indicaciones y el texto litúrgico de los exorcismos.





Trizia - October 7, 2006 03:39 PM (GMT)
D_S gracias x ponerlo,q no tenía ni idea :hug:

Andune q curioso lo de las fechas :rolleyes:

Nedyah - October 7, 2006 03:43 PM (GMT)
Muy bueno D_S :lol: . Otra cosa más por la que adoro a esta serie :lol: Que a pesar de tratarse de leyendas urbanas y cosas sobrenaturales suelen utilizar cosas que realmente existen :lol: .

Kripke & cia sois unos genios :amen: xD

~Andune~ - October 7, 2006 03:46 PM (GMT)
Gracias D_S :hug: esta muy interesante :lol:

Egk - October 7, 2006 04:12 PM (GMT)
Gracias D_S yuo're the best




Hosted for free by InvisionFree